Een vacature vertalen naar Engels vereist zorgvuldigheid. Een nauwkeurig omgezette tekst is vaak het verschil tussen het aantrekken van de juiste internationale kandidaten of het mislopen van talent. Een studie van Adam’s Recruitment laat zien dat ongeveer 93% van de Nederlandse bevolking conversatieniveau Engels beheerst (Adam’s Recruitment). De kern is dat een nauwkeurig vertaalde vacature de juiste kandidaten aanspreekt en misverstanden voorkomt.
Belang van nauwkeurige vertaling
Een foutieve of inconsistente vertaling kan leiden tot verwarring over functietaken, vereiste kwalificaties of arbeidsvoorwaarden. In sommige gevallen, bijvoorbeeld bij credential evaluations voor buitenlandse diploma’s, vereist de Amerikaanse immigratiedienst (USCIS) een American Translators Association–gecertificeerde tekst. Onjuiste vertalingen kunnen dan leiden tot afwijzing van aanvragen (IEE). Daarnaast versterkt een heldere Engelse vacature de employer branding van onderwijsinstellingen en vergroot het de kans op een diverse en gekwalificeerde kandidatenpool.
Veelvoorkomende fouten bij vertalen
Een overzicht van typische valkuilen bij recruitmentvertalingen is te vinden bij ATL Translate (ATL Translate). De belangrijkste fouten zijn:
- Letterlijke omzetting van vakjargon, bijvoorbeeld ‘leraar basisonderwijs’ als ‘teacher of basic education’ in plaats van ‘primary school teacher’.
- Negeren van inclusieve taal, waardoor sommige kandidaten zich buitengesloten voelen.
- Onduidelijke functietitels, bijvoorbeeld ‘docent m/v’ direct als ‘teacher m/f’ zonder geschikte genderneutrale term.
- Inconsistente stijl en terminologie door het ontbreken van een vertaalgeheugen (translation memory).
- Onvoldoende kwaliteitscontrole, waardoor typ- en grammaticafouten blijven staan.
Goed nieuws, deze fouten zijn eenvoudig te voorkomen met een gestructureerd vertaalproces.
Stappenplan voor vacaturetekst
- Scope en doel bepalen
Definieer welke onderdelen vertaald moeten worden (functietitel, taken, profiel, arbeidsvoorwaarden) en voor welke doelgroep. - Bronmateriaal verzamelen
Verzamel alle relevante documenten, zoals functiebeschrijvingen, beleidslijnen en eventuele illustraties. - Vertaling uitvoeren
Schakel een ervaren vertaler of gespecialiseerd bureau in, bij voorkeur met een computerondersteunde vertaaltang (CAT-tool) voor consistentie. - Redactie en proeflezen
Laat een tweede vertaler of native speaker de tekst controleren op stijl, grammatica en terminologie. - Finale kwaliteitscontrole
Controleer lay-out, hyperlinks en bijlagen en stel een kwaliteitscontroleprotocol in om onverwachte kosten en vertraging te voorkomen (Redokun).
Goed nieuws, met een duidelijk stappenplan is het vertalen van een vacature beheersbaar en inzichtelijk.
Culturele en terminologische aanpassing
Lokalisatie (aanpassing aan cultuur en taal) is essentieel om de vacature herkenbaar te maken voor de beoogde doelgroep. Zo wordt ‘schakelklas’ in een vacature isk doorgaans vertaald als ‘transition class’ om de functie helder te communiceren. Het gebruik van inclusieve en cultureel passende taal bevordert bovendien een gelijkwaardige werkomgeving en spreekt een breder publiek aan (Eriksen Translations). Houd rekening met lokale gewoonten, bijvoorbeeld rond secundaire arbeidsvoorwaarden, om de vacature optimaal af te stemmen.
Samenvatting en volgende stappen
- Een vacature vertalen naar Engels vraagt aandacht voor nauwkeurigheid, terminologie en culturele nuances.
- Veelvoorkomende vertaalfouten zijn te vermijden met een gestructureerde aanpak en professioneel toezicht.
- Volg een helder stappenplan van scopebepaling tot finale kwaliteitscontrole.
- Pas lokalisatie en inclusieve taal toe om internationale kandidaten aan te spreken.
- Stel een kwaliteitscontroleprotocol in om budgetoverschrijding en vertraging te voorkomen.
Volgende stappen:
- Bepaal de scope van de vertaling en stel een projectplan op.
- Selecteer een gekwalificeerde vertaler of bureau met brancheervaring.
- Doorloop het stappenplan en breng de tekst in lijn met de doelgroep.
- Voer een culturele check uit en pas inclusieve taal toe.
- Implementeer een kwaliteitscontrole om de uiteindelijke versie te verifiëren.
Met deze aanpak zal elke Engelse vacature helder, professioneel en effectief zijn.